Hong Kong Branch av Nintendo Adresser Translation Protests

Posted on
Författare: Florence Bailey
Skapelsedatum: 23 Mars 2021
Uppdatera Datum: 15 Maj 2024
Anonim
Subnet Mask - Explained
Video: Subnet Mask - Explained

Long-time Hong Kong Pokemon fans har hållit protester under den senaste veckan om namnändringsändringar i de kommande senaste spelen, Pokemon Sun och Måne. Och Nintendos filial i Hongkong har äntligen svarat på skriket.


Protesterna uppstod från förändringen av Pikachus och flera andra Pokemons namn. Pickachu namn, till exempel, översattes från Hongkongs regionala version av uttalandet, 比 卡 超 (Bei-kaa-chyu), till dominerande kinesiska mandarin, 皮卡丘 (Pikaqiu). Medan Mandarin-uttalet låter som det globala namnet Pikachu, på Kantonesiska läser det Pei-Kaa-Jau.

Problemet har blivit kontroversiellt, vilket främst härrör från Hongkongfläktens känsla som om dessa språkändringar är i strävan att ytterligare radera sitt kulturella kantonesiska språk.

I ett uttalande från Hongkong-filialen i Nintendo och Pokemon Company uppgav företagen att det inte var deras avsikt att förolämpa någon av sina fans och sagt att de helt enkelt genomförde dessa förändringar så att namnen kan översättas lättare över språkbarriärer . De sa också att namnen trots översättningen ändras, bör fortfarande läsas i sina traditionella uttalanden.


Det är inte säkert om detta uttalande kommer att appease Hongkong fans, särskilt eftersom Mandarin-översättningarna kommer att förbli till synes.

[Bildkälla]